نغمه های شاعرانه
نویسنده:
آلفونس دولامارتین
مترجم:
شجاع الدین شفا
امتیاز دهید
«نغمه های شاعرانه» اولین اثر ادبی خارجی بود که توسط من به فارسی ترجمه شد.
نخستین چاپ این کتاب در سال ۱۳۱۶ انتشار یافت، برای من جای خوشوقتی بسیار است که در که در طول این مدت از علاقه و توجهی که از روز اول نسبت بدین کتاب ابراز شد کاسته نشده و همچنان این اثر کوچک جایی را که در دلها برای خود باز کرده بود محفوظ داشته است.
از روزی که من برای نخستین بار یکی از قطعات لامارتین را به نام «خاطرات کودکی» خواندم چنان شیفته لطف کلام او شدم که به جمع آوری آثارش پرداختم، و امروز خوشوقتم که می توانم هرچند هم مختصر باشد، ترجمه قسمتی از قطعات او را که خود از زمره بهترین آثار پنداشته ام به خوانندگان عزیز تقدیم دارم.
در ضمن باید اضافه کنم که من در اینجا سعی کرده ام قسمتی از زیباترین قطعات این شاعر بزرگ را ترجمه کنم، و چون بهترین قطعات او آنهایی است که بیشتر اثر غم در آن نمودار است، در صورتی که این کتاب به نظر خوانندگان از حد لزوم غم فزاتر آید تقصیری بر عهده من نیست. گذشته از این از کجا معلوم است که قسمت اعظم از خوانندگان به مقتضای روح ایرانی بیشتر خواهان قطعات حزن انگیز نباشند؟
بیشتر
نخستین چاپ این کتاب در سال ۱۳۱۶ انتشار یافت، برای من جای خوشوقتی بسیار است که در که در طول این مدت از علاقه و توجهی که از روز اول نسبت بدین کتاب ابراز شد کاسته نشده و همچنان این اثر کوچک جایی را که در دلها برای خود باز کرده بود محفوظ داشته است.
از روزی که من برای نخستین بار یکی از قطعات لامارتین را به نام «خاطرات کودکی» خواندم چنان شیفته لطف کلام او شدم که به جمع آوری آثارش پرداختم، و امروز خوشوقتم که می توانم هرچند هم مختصر باشد، ترجمه قسمتی از قطعات او را که خود از زمره بهترین آثار پنداشته ام به خوانندگان عزیز تقدیم دارم.
در ضمن باید اضافه کنم که من در اینجا سعی کرده ام قسمتی از زیباترین قطعات این شاعر بزرگ را ترجمه کنم، و چون بهترین قطعات او آنهایی است که بیشتر اثر غم در آن نمودار است، در صورتی که این کتاب به نظر خوانندگان از حد لزوم غم فزاتر آید تقصیری بر عهده من نیست. گذشته از این از کجا معلوم است که قسمت اعظم از خوانندگان به مقتضای روح ایرانی بیشتر خواهان قطعات حزن انگیز نباشند؟
آپلود شده توسط:
HeadBook
1395/02/07
دیدگاههای کتاب الکترونیکی نغمه های شاعرانه